Haber Merkezi

Bakan Nabi Avcı, Arap alimlerle buluştu

Bakan Nabi Avcı, Arap alimlerle buluştu
Yazı boyunu düşür Yazı boyunu yükselt Font boyutu Yazdır

Kültür ve Turizm Bakanı Nabi Avcı, “2. Türkiye Arapça Kitap ve Kültür Günleri” kapsamında Arap dünyasının alimleriyle bir araya geldi. Sultanbeyli Belediyesi’nin ev sahipliğinde, Sultanahmet’te bir otelde gerçekleşen etkinlikte konuşan Nabi Avcı, Arapların ve Türklerin kültür-sanat alanında birbirlerini yeterince tanımadıklarını söyledi.

Avcı, Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın gerçekleştirdiği “Türk Kültür, Sanat ve Edebiyat Eserlerinin Türkçe Dışındaki Dillerde Yayımlanmasına Destek (TEDA)” projesi hakkında bilgi vererek; “Bu programda Türk edebiyatının başlıca klasiklerini, yazarlarını ve şairlerini farklı dünya dillerine çevirtiyoruz. Çeviri programımızda öncelik komşularımızda oluyor. Arapçaya çevrilen yazarlarımız da var” şeklinde konuştu. TEDA kapsamında 304 eserin Arapça ve Farsça’ya çevrildiğini belirten Nabi Avcı, şunları kaydetti:

Nabi Avcı

TÜRK EDEBİYATININ BAŞLICA KLASİKLERİ DÜNYA DİLLERİNE ÇEVRİLİYOR

“Ahmet Hamdi Tanpınar’ın üç kitabı ‘Sahnenin Dışındakiler’, ‘Beş Şehir’ ve ‘Saatleri Ayarlama Enstitüsü’ hazırlanmış. Bunun dışında Murathan Mungan, Mustafa Ruhi Şirin, Namık Kemal, Nazım Hikmet, Sadık Yalsızuçanlar, Yasin Aktay gibi pek çok yazarımızın eserlerinden Arapça’ya çeviriler yapılmış. Çocuk kitapları çevrilmiş ama, bu programın daha çok klasiklerimizin karşılıklı olarak tanınması için bir araç olması gerektiğini düşünüyorum. Bu çerçevede bu yıl yüzüncü doğum gününü kutladığımız Cemil Meriç’in bütün eserlerinin Arapça’ya çevrilmesinde fayda var. Çünkü Meriç, pek çok müşterek derdimize parmak basan bir yazar.”

FARKLI KÜLTÜRLERİ TANIMAK AÇISINDAN ÇOK ÖNEMLİ

Etkinlik kapsamında ayrıca Sultanahmet Medresesi’ndeki Arapça Kitap Fuarı’nı gezen Bakan Avcı, yayıncılarla bir süre sohbet etti. Avcı, “Asırlardır Sönmeyen Işığımız: Alimler-Kitaplar” temalı fuara ilişkin şu değerlendirmeyi yaptı: “Bu fuar Türk okuyucularının Arap yazarlarla, Arap klasikleriyle tanışmaları için çok uygun bir vasıta oldu. Yayınevleri arasında burada telif anlaşmaları yapılıyor. Muhtelif yayınevleri Arapça’ya çevrilecek kitaplarını, Arap yayınevleri Türkçe’ye çevrilecek kitaplarını burada muhataplarıyla konuşma fırsatı buluyor. Bu tür uluslararası fuarlar, karşılıklı kültürlerin özellikle gençlerin farklı kültürleri tanımaları bakımından çok önemli.”


ARAP COĞRAFYASI İLE BAĞLARIN KOPMADIĞINI GÖSTERDİ

Sultanbeyli Belediye Başkanı Hüseyin Keskin ise, Türkiye Arapça Kitap ve Kültür Günleri’nin birçok yönden önemli bir proje olduğunu aktararak; “Bu etkinlik Türkiye’nin Arap coğrafyası ile bağının kopmadığını, İslam dünyası ile aynı dili konuşmasa bile yüreğinin aynı istikamete doğru attığını gösterdi” açıklamasında bulundu.

Bir Cevap Yazın

vakıf taşdelen su

noyadecor